Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting

Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting Kontaktinformationen, Karte und Wegbeschreibungen, Kontaktformulare, Öffnungszeiten, Dienstleistungen, Bewertungen, Fotos, Videos und Ankündigungen von Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting, Leipzig.

Consultant conference interpreter AIIC, VKD (Senior) & sworn translator English - Polish - German

Beratung - Konferenzen & beeidigte Übersetzungen

Profil in deutscher Sprache: https://www.facebook.com/PolnischEnglischDolmetscher/

*** Auf Deutsch: Facebook.com/PolnischEnglischDolmetscher/ ***Rap, jazz, and zero tolerance for silence. Interpreting at...
02/06/2026

*** Auf Deutsch: Facebook.com/PolnischEnglischDolmetscher/ ***

Rap, jazz, and zero tolerance for silence. Interpreting at the . 🏛️✨

When raps on a historic opera stage while Polish jazz virtuoso sets the tone, you know it’s not an average gala.

On April 12th, I had the privilege of supporting the International Dresden —experiencing the action both right in the thick of it and behind the scenes.

In the spotlight: The Polish author and activist Klementyna Suchanow. Her book "This is War" ( ) dissects the global network of ultra-conservative forces attempting to heavily restrict human rights worldwide—particularly the rights of women and the LGBTQ+ community.

The laudatory speech was delivered by Luxembourg’s long-standing former Foreign Minister, Jean Asselborn. Further powerful statements were shared by Saxony's Prime Minister Michael Kretschmer, Opera Director Nora Schmid, Peter Theiler, Peter Ufer, and Dresden’s Mayor for Culture Annekatrin Klepsch.

An award with a profound history: The prize stems from the private initiative of the late Nobel Laureate in Medicine, Günter Blobel. As a child, he witnessed the destruction of Dresden in 1945 and lost his sister to the war. Together with Klaus Tschira (co-founder of SAP), he established this award to give a global stage to courage and civil liberties.

Why was it so special to me: As interpreters, we often operate where discretion is paramount. That makes it all the more rewarding when we get to contribute to initiatives that are not meant to stay behind closed doors—but instead deserve to be amplified loudly to the world!

• 📺 You can find the Sachsenspiegel TV report and the link to the book in the very first comment below!

Wer in Leipzig ist, kommt an diesem Ort nicht vorbei: Die Gedenkstätte „Runde Ecke“. Das ehemalige Hauptquartier der Sta...
24/04/2026

Wer in Leipzig ist, kommt an diesem Ort nicht vorbei: Die Gedenkstätte „Runde Ecke“. Das ehemalige Hauptquartier der Stasi ist heute ein Museum, das die beklemmende Atmosphäre der DDR-Überwachung fast unverändert konserviert hat. Zwischen vergilbten Tapeten und originaler Abhörtechnik wird die Geschichte der Überwachung greifbar – inklusive skurriler Exponate wie Perücken zur Tarnung oder echten „Geruchskonserven“.

Warum dieser Ort so besonders ist:
Es war der Mut der Leipziger Bürger:innen, der hier Geschichte schrieb. Am 4. Dezember 1989 besetzten sie das Gebäude und stoppten in letzter Sekunde die systematische Vernichtung von Akten durch die Stasi-Offiziere.

Das Ergebnis dieses Einsatzes:

10 Kilometer Akten und 3,7 Millionen Karteikarten wurden allein in Leipzig gerettet.

Ein Besuch, der nachdenklich macht und zeigt, wie wertvoll unsere heutige Freiheit ist.

Herzlichen Dank an die Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit für die Einladung!

On 21 March, I had the opportunity to assist as part of the interpreter team in a discussion at the Leipzig   on a topic...
16/04/2026

On 21 March, I had the opportunity to assist as part of the interpreter team in a discussion at the Leipzig on a topic that could not be more urgent: “Women’s rights under pressure – how resilient is Europe?” at the 32nd Leipzig European Forum at the Forum of Contemporary History in Leipzig.

Whilst we often believe that has long been a reality in Europe, a closer look reveals a different picture. Whether it is the growing influence of political movements or the glass ceiling in corporate or political settings, female -determination is once again becoming a bargaining chip in many places.
At a time when hard-won freedoms are increasingly being called into question worldwide, it becomes clear just how fragile progress can be – and how important it is to talk about it.

It was an honour for me, as part of the interpreting team, to lend my voice so that these important voices could be heard.

A huge thank you to the inspiring panellists: 🎤 Anna Cavazzini (Member of the European Parliament) 🎤 Dzido (writer, activist and film director) 🎤 Leonie Stamm (Research Fellow at the DGAP’s Europe Centre) 🎤 Caroline Ausserer (journalist, German Women’s Council).

The session was wonderfully moderated by Tanja Samrotzki
’sRights

Adresse

Leipzig
04329

Öffnungszeiten

Montag 09:00 - 20:00
Dienstag 09:00 - 20:00
Mittwoch 09:00 - 20:00
Donnerstag 09:00 - 20:00
Freitag 09:00 - 20:00
Samstag 10:00 - 13:00

Telefon

+4917638780507

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Service Kontaktieren

Nachricht an Anna Maria Władyka-Leittretter Translation & Conference Interpreting senden:

Teilen