Champagne Alfred Gratien

Champagne Alfred Gratien ✨L’empreinte délicate d’un champagne mémorable. Vous devez être majeur pour suivre ce compte. Nous sommes en 1864, il a tout juste 23 ans.

Alfred Gratien s'installe à Epernay pour y créer ses premières perles merveilleuses. Depuis plus d'un siècle et demi, le Champagne Alfred Gratien demeure familial et perpétue le savoir-faire de son fondateur.

Alfred Gratien Champagne & Sturia Caviar WorkshopTwo artisanal Maisons. Two areas of expertise built on patience, precis...
28/05/2026

Alfred Gratien Champagne & Sturia Caviar Workshop

Two artisanal Maisons. Two areas of expertise built on patience, precision, and respect for the raw ingredient.

Three Alfred Gratien cuvées. Three Sturia caviars. An educational workshop designed to explore the pairing between the effervescence of Champagne and the nobility of black gold.

On the program: our Cuvée Paradis Brut 2016, our Brut Millésimé 2016, and our Cuvée Brut. Three expressions of our Maison style, each paired with a Sturia caviar showcasing distinct characteristics.

Each pairing has been carefully crafted to reveal the structure and organoleptic notes of our cuvées: minerality, acidity, and subtle oak influence, in dialogue with the unique characteristics of each caviar tasted.

📍 To book: online at Alfred Gratien, by phone at +33 (0)3 26 56 30 30, or by email at [email protected]

____

Atelier Champagne Alfred Gatien & Caviar Sturia

Deux Maisons artisanales. Deux savoir-faire fondés sur la patience, l'exigence et le respect de la matière.

Trois cuvées Alfred Gratien. Trois caviars Sturia. Un atelier pédagogique pensé pour explorer les accords entre l'effervescence champenoise et la noblesse de l'or noir.

Au programme : notre Cuvée Paradis Brut 2016, notre Brut Millésimé 2016 et notre Cuvée Brut. Trois expressions du style de notre Maison, chacune mise en accord avec un caviar Sturia aux caractéristiques distinctes.

Chaque accord a été construit pour révéler la structure et les notes organoleptiques de nos cuvées : minéralité, acidité, boisé subtil, en dialogue avec les caractéristiques de chaque caviar dégusté.

📍 Pour réserver : en ligne (https://www.alfredgratien.com/un-champagne-dexception-2/ ) ou par téléphone 03 26 56 30 30 ou par e-mail à [email protected]

The Alfred Gratien wine cellar. A sanctuary beyond time. 🕯️Eighteen metres underground, carved into the chalk of Épernay...
24/05/2026

The Alfred Gratien wine cellar. A sanctuary beyond time. 🕯️

Eighteen metres underground, carved into the chalk of Épernay, our wine cellar houses several thousand exceptional bottles in an almost sacred silence. A constant temperature of 9°C, controlled humidity, and lighting without blue light; conditions close to perfection, for wines that deserve to last for eternity.

The oldest cuvée dates back to 1945. Beside it, remarkable vintages span the century. But not all are privileged enough to enter: only the finest wines, with the greatest ageing potential, have the honour of residing here.

_____

La vinothèque Alfred Gratien. Un sanctuaire hors du temps. 🕯️

À 18 mètres sous terre, taillée dans la craie d'Épernay, notre vinothèque abrite quelques milliers de bouteilles d'exception dans un silence presque sacré. 9°C constants, humidité maîtrisée, lumière sans spectre bleu; des conditions proches de la perfection, pour des vins qui méritent l'éternité.

La cuvée la plus ancienne remonte à 1945. À ses côtés, des millésimes remarquables jalonnent le siècle. Mais tous n'ont pas le privilège d'y entrer : seuls les plus beaux crus, dotés du meilleur potentiel de garde, ont l'honneur d'y séjourner.

Spring is on the menu.Our Brut Cuvée, blend of Chardonnay, Meunier and Pinot Noir, reveals its liveliness and subtle bis...
19/05/2026

Spring is on the menu.

Our Brut Cuvée, blend of Chardonnay, Meunier and Pinot Noir, reveals its liveliness and subtle biscuity notes alongside a velvety purée of peas and broad beans, enhances with red onion pickles, fresh mint and microgreens. The dish’s fresh, vegetal notes complement perfectly the finesse of the effervescence and the delicate roundness of our cuvée.

____

Le printemps s'invite à table.

Notre cuvée Brut, assemblage de Chardonnay, Meunier et Pinot Noir, dévoile ici sa vivacité et ses fines notes biscuitées aux côtés d'un velouté de petits pois et fèves, relevé de pickles d'oignons rouges, menthe fraîche et micro-pousses. La fraîcheur végétale du plat répond parfaitement à la finesse de l'effervescence et la rondeur délicate de notre cuvée.

Paradis Brut Rosé 2008. 15 years of patience. 🥂Chardonnay 63%, Pinot Noir 37%. Aged for 15 years.A salmon-pink colour wi...
05/05/2026

Paradis Brut Rosé 2008. 15 years of patience. 🥂
Chardonnay 63%, Pinot Noir 37%. Aged for 15 years.

A salmon-pink colour with coppery highlights and a fineness of effervescence that is almost sparkling.

On the nose, time has unfolded aromas of chanterelle mushrooms, candied fruit, toast and caramel. Then come candied mandarin, saffron and tonka bean. An autumnal, deep, gastronomic nose.

On the palate, the precision is striking. A remarkable acidity, a creamy effervescence, a texture that is both taut and silky. Clad in chalk and a hint of salt. The finish is long, sharp and elegant.

______

Paradis Brut Rosé 2008. 15 ans de patience. 🥂
Chardonnay 63 %, Pinot Noir 37 %. 15 ans de vieillissement.

Robe saumonée aux reflets cuivrés avec une effervescence d'une finesse absolue, presque scintillante.

Au nez, le temps a déployé des arômes de girolles, fruits confits, pain grillé, caramel. Puis viennent la mandarine confite, le safran, la fève tonka. Un nez automnal, profond, gastronomique.

En bouche, la précision est saisissante. Une arête acide remarquable, une effervescence crémeuse, une texture à la fois serrée et soyeuse. Habillée de craie et d'une pointe saline. La finale est longue, aiguisée, et élégante.

From barrel to glass.It all begins in our century-old cellar, where each vintage is vinified separately in small 228-lit...
20/04/2026

From barrel to glass.

It all begins in our century-old cellar, where each vintage is vinified separately in small 228-litre oak barrels. The woord accompanies the wine, lending it body and roundness.

The bottles are then transferred to the whalk cellars, 18 metres underground, to rest on racks at a constant temperature of 9°C.

At our estate, we do not performe malolactic fermentation in order to preserve the fruit and liveliness that give our cuvées their ageing potential.

The complexity comes from the wood. The liveliness, from the absence of malolactic fermentation. The character, from time. Three pillars, one single style.

_____

Du fût au verre.

Tout commence dans notre chai centenaire, où chaque cru est vinifié séparément dans des petits fûts de chêne de 228 litres. Le bois accompagne le vin en lui apportant matière et rondeur.

Les bouteilles rejoignent ensuite les crayères, à 18 mètres sous terre, pour un repos sur lattes à 9°C constants.

Au sein de notre Maison, pas de fermentation malolactique afin de préserver le fruit et la vivacité qui font la garde de nos cuvées.

La complexité vient du bois. La vivacité, de l'absence de fermentation malolactique. Le caractère, du temps. Trois piliers, un même style.

Before the cellar, before the oak barrels, before the wine cellar, there are the vines.Nicolas Jaeger, our House’s Cella...
13/04/2026

Before the cellar, before the oak barrels, before the wine cellar, there are the vines.

Nicolas Jaeger, our House’s Cellar Master, is first and foremost a man of the terroir. A winegrower and owner of vineyards between Reuil and Le Mesnil-sur-Oger, he learnt the art of viticulture alongside his father for 17 years. Understanding the winegrowers, knowing the soils, seeking out the finest crus: it is right from the vineyard plot that the Alfred Gratien style is forged.

_____

Avant le chai, avant les fûts de chêne, avant la cave, il y a la vigne.

Nicolas Jaeger, Chef de Cave de notre Maison, est d'abord un homme de terroir. Viticulteur, propriétaire de vignes entre Reuil et Le Mesnil-sur-Oger, il a appris le travail de la vigne aux côtés de son père pendant 17 ans. Comprendre les viticulteurs, connaître les sols, aller chercher les plus beaux crus : c'est dès la parcelle que se construit le style Alfred Gratien.

Two exceptional tastings at the heart of our Maison, where you can explore our cuvées alongside master craftsmen.Two exc...
06/04/2026

Two exceptional tastings at the heart of our Maison, where you can explore our cuvées alongside master craftsmen.

Two exceptional workshops at the heart of our Maison, where you can explore our cuvées alongside master craftsmen.

✨ Champagnes & Cheeses: Nicolas Jaeger meets François Robin, Meilleur Ouvrier de France (Master Cheesemaker). Charolais, Étivaz, goat’s and sheep’s milk Tomme… each cheese reveals a unique facet of our champagnes. Two time-honoured crafts, one perfect pairing.

✨ Champagnes & Festive Dishes: Alongside Philippe Mille, Meilleur Ouvrier de France, elevate your special moments. Foie gras & Paradis Rosé 2008, lobster & Paradis Brut 2016, caviar & Millésimé 2016… The richness of our cuvées, brought to life.

📍 To book: 03 26 56 30 30 or by email to [email protected]

_____

Deux ateliers d'exception au cœur de notre Maison, pour explorer nos cuvées aux côtés d'artisans d'excellence.

✨ Champagnes & Fromages Nicolas Jaeger rencontre François Robin, Meilleur Ouvrier de France Fromager. Charolais, Étivaz, Tomme chèvre-brebis… chaque fromage révèle une facette inédite de nos champagnes. Deux savoir-faire ancestraux, un seul accord.

✨ Champagnes & Mets de Fêtes Aux côtés de Philippe Mille, Meilleur Ouvrier de France, sublimez vos moments d’exception. Foie gras & Paradis Rosé 2008, homard & Paradis Brut 2016, caviar & Millésimé 2016… La générosité de nos cuvées, magnifiée.

📍 Pour réserver : 03 26 56 30 30 ou par e-mail à [email protected]

Deep pink. Hints of purple. Very fine sparkle.Our Brut Rosé offers notes of fresh cherry, pink grapefruit and subtles mi...
02/04/2026

Deep pink. Hints of purple. Very fine sparkle.

Our Brut Rosé offers notes of fresh cherry, pink grapefruit and subtles mineral touches. The palate is lively, built on a lovely base of acidity and a long, vinous, delicately salty finish. The oak is not overpowering, it is subtle.

Blend: Chardonnay 50% · Pinot Noir 28 % · Meunier 22 %

_____

Rose profond. Reflets violines. Effervescence très fine.

Notre Brut Rosé oscille entre la cerise fraîche, le pamplemousse rose et de fines sensations minérales. La bouche est vive, construite sur une belle acidité et une finale longue, vineuse, légèrement saline. Le boisé ne s'impose pas, il se devine.

Assemblage : Chardonnay 50 % · Pinot Noir 28 % · Meunier 22 %

Before becoming champagne, there is clear wine.Every winter, Nicolas Jaeger meticulously tastes each vintage, each plot,...
23/03/2026

Before becoming champagne, there is clear wine.

Every winter, Nicolas Jaeger meticulously tastes each vintage, each plot, each grape variety. Hundreds of still wines, vinified separately in oak barrels, already reveal their personality and potential.

This is when the art of blending comes into play: balancing the freshness of Chardonnay, the structure of Pinot Noir and the roundness of Meunier. A demanding ritual that bears the signature of the House.

______

Avant de devenir champagne, il y a le vin clair.

Chaque hiver, Nicolas Jaeger déguste méticuleusement chaque cru, chaque parcelle, chaque cépage. Des centaines de vins tranquilles, vinifiés séparément en fûts de chêne, qui révèlent déjà leur personnalité et leur potentiel.

C'est à ce moment que se joue l'art de l'assemblage : équilibrer la fraîcheur du Chardonnay, la structure du Pinot Noir, la rondeur du Meunier. Un rituel exigeant qui porte la signature de la Maison.

The art of pairing ✨Carpaccio of scallops, fresh figs, red onion and chives: a dish where the delicacy of shellfish meet...
16/03/2026

The art of pairing ✨

Carpaccio of scallops, fresh figs, red onion and chives: a dish where the delicacy of shellfish meets the sweetness of fruit.

To enhance this balance, our Brut Rosé is the obvious choice. Its liveliness and notes of pink grapefruit bring freshness, while its tannic structure and iodine minerality highlight the pearly finesse of the scallops.

A pairing full of contrast and harmony.

____

L'art de la rencontre ✨

Carpaccio de noix de Saint-Jacques, figues fraîches, oignon rouge et ciboulette : une assiette où la délicatesse du coquillage rencontre la douceur sucrée du fruit.

Pour sublimer cet équilibre, notre Brut Rosé s'impose en évidence. Sa vivacité et ses notes de pamplemousse rose apportent la fraîcheur, tandis que sa structure tannique et sa minéralité iodée viennent souligner la finesse nacrée de la Saint-Jacques.

Un accord tout en contraste et en harmonie.

Adresse

30 Rue Maurice Cerveaux
Épernay
51200

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Champagne Alfred Gratien publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Champagne Alfred Gratien:

Partager