Bushwa's Room

Bushwa's Room Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Bushwa's Room, Brewery, Brooklyn, NY.

WMABAB 紐約訪談來到第五篇——〈地圖上的箭頭:與思颺聊聊〉!WMABAB interview series  #5—Arrows on the map—Interview with Siyang思颺是目前就讀哥倫比亞大學人類學系的獨立...
07/28/2025

WMABAB 紐約訪談來到第五篇——〈地圖上的箭頭:與思颺聊聊〉!
WMABAB interview series #5—Arrows on the map—Interview with Siyang

思颺是目前就讀哥倫比亞大學人類學系的獨立研究者。我們最初因墩墩計畫 結識,該計畫由思颺與梓俊共同發起,透過中國大孟村村民自製的坐具作為媒介,長期記錄當地生活。這次訪談除了談墩墩計畫的演變,也記錄了思颺的研究歷程,以及她目前在美國自然歷史博物館(AMNH)的實習經驗。

思颺也提到一段未被採納的提案——她希望能在博物館中的紫禁城模型圖上,加上一個箭頭,指認當初模型製作者的視角。這個箭頭,原是為了幫助觀眾理解:這個模型為何長這樣?又為何這樣的視角其實並不合理?

我覺得「加上箭頭」很像創作,或是一種創造的展現。透過在現實中放置箭頭,以向他人說明、展示自己的願望,並邀請彼此一起面向那個想要但尚未到來的世界。

這樣的邀請過程並不容易,它牽涉多重層面的勞動與消耗——情緒的、身體的、思想的、語言的、經濟的。但世界各地的箭頭超人仍未停下,他們持續移動身體、學習理解,用箭頭發出對話邀請,試著與彼此的箭頭連結。

這篇想致敬所有的箭頭超人,也歡迎前往substack 閱讀全文。

During traveling in July, I revisited Siyang, an independent researcher currently studying anthropology at Columbia University. We first connected through the Dundun Project , a long-term research initiative co-led by Siyang and Zijun that uses DIY seating made by villagers in Dameng Village, China, as a medium to document their everyday life.

This interview traces the evolution of the Dundun Project but also follows Siyang’s research path and her current internship experience at the American Museum of Natural History (AMNH).

Siyang also shared a proposal that was ultimately rejected during her internship — she had suggested adding an arrow to the floor plan of the Forbidden City model in the museum to mark the original viewpoint of the artist who created it. The arrow was meant to help visitors understand why the model looks the way it does, and why that perspective is itself problematic.

To me, “adding arrows” feels like a creative act — a way of placing intention into reality. Through this gesture, one can articulate a desire, communicate it to others, and invite them to collectively face a world that is longed for, but not yet here.

Such invitations are never easy. They demand labor and exhaustion across multiple dimensions — emotional, physical, intellectual, linguistic, and economic. Yet, the arrow carriers continue undeterred. They move their bodies, seek understanding, initiate dialogue, and try to connect their arrows with those of others.

Cheers to all the arrows yet to come. (Read full interview on substack!)

〈是什麼讓圖書館員成為圖書館員?與 Mia Bruner 的訪談〉現已上線 Substack在《What Makes a Book a Book》計畫之後,我還是陸續完成訪談在紐約生活圈中,與書相伴的朋友與工作者。我是在去年夏天研究地方小誌...
07/19/2025

〈是什麼讓圖書館員成為圖書館員?與 Mia Bruner 的訪談〉現已上線 Substack

在《What Makes a Book a Book》計畫之後,我還是陸續完成訪談在紐約生活圈中,與書相伴的朋友與工作者。

我是在去年夏天研究地方小誌時,在紐約公共圖書館與 Mia 認識。作為一名圖書館員,Mia 致力於活化圖書館與檔案館的館藏,將這些資訊轉化為連結彼此、促進集體對話與培養能動性的地方。她運用教學法、平面設計、程式設計、歷史研究與社群組織等方法,推動資訊、圖書館館藏與歷史檔案的可取得性與使用率。

在這次訪談中,我們聊到小誌作為教育工具的可能性、 對知識包容性的實踐,以及 Mia 在 最喜愛的一些館藏。

再次感謝 Mia 慷慨分享她的知識與經驗!

What makes a librarian a librarian? Interview with Mia Bruner is on Substack!

After the what makes a book a book project, I continue interviewing people around books among my social circle in New York.

I met with Mia at last summer for zine research in NYPL. As a librarian, Mia dedicates to activating library and archival collections, transforming them into spaces for connection, collective dialogue, and the cultivation of agency. She applies pedagogy, graphic design, programming, historical research, and community organizing to promote the accessibility and use of information, library materials, and historical archives.

In this interview, we talked about zine as an educational tool, inclusivity in knowledge in , and some of Mia’s favorite collections in .

Thank you Mia for your generosity to share your knowledge and experience!

Reading the full article on Substack:
https://open.substack.com/pub/tzusnotebook/p/mia-bruner-what-makes-a-librarian?r=43iojs&utm_medium=ios

🚶🏻🚶🏽🚶🏽‍♀️Someone/something to spend time with
07/06/2025

🚶🏻🚶🏽🚶🏽‍♀️
Someone/something to spend time with

今天沒下雨,但要注意大太陽。回訪紐約,還有一些自我腰斬的夏日戀情。It’s not raining today. Heat alarms!Revisiting New York and story from 2023 summer.
06/24/2025

今天沒下雨,但要注意大太陽。回訪紐約,還有一些自我腰斬的夏日戀情。
It’s not raining today. Heat alarms!
Revisiting New York and story from 2023 summer.

今天下雨,紀錄一起伴奏的人 🎹
06/08/2025

今天下雨,紀錄一起伴奏的人 🎹

05/22/2025
Save the date!▐ 印物與文化流動:台紐書人連線對談2025/3/23(日)10-11 AM  & 線上直播印物進行中台北場很開心邀請了李穎軍與陳奕參與,從文獻與臺文復興兩種視角,帶領觀眾探索印物的流傳,以及臺灣書文化在不同語境...
03/08/2025

Save the date!

▐ 印物與文化流動:台紐書人連線對談
2025/3/23(日)10-11 AM & 線上直播

印物進行中台北場很開心邀請了李穎軍與陳奕參與,從文獻與臺文復興兩種視角,帶領觀眾探索印物的流傳,以及臺灣書文化在不同語境中的演變與未來可能。

希望透過陳奕的分享,帶領觀眾理解臺文與活字印刷術之間的歷史與當代關聯;透過穎軍的經驗,討論紐約小誌與藝術演變,以及臺文在其中的潛在定位。

✹ 陳奕是一位致力於推廣活版印刷的臺灣印師,曾於日星鑄字行和時分印刷任職,是一位兼具臺文知識與活版印刷經驗的臺灣書人。

✹ 李穎軍現任亞洲藝術文獻(Asia Art Archive, AAA)企劃及館藏協作員,過去曾從事藝術創作、台日出版計畫,現專注於 AAA 在紐約地區的推廣與藝術研究。

🎀此講座全程將以台語以及中文進行,直播會提供英文即時翻譯字幕。

Circulations, Prints & Taiwanese: Taiwan–New York Bookist Dialogue

📅 March 23, 2025 (Sunday) | 10–11 AM (Taipei time)
📍 shakyfloor & Online Livestream

The Taipei edition of Printing in Progress is delighted to invite Ying-Chiun Lee and Tan Ek to join us in a discussion exploring the circulation of printed materials and the evolution of Taiwanese bookist culture in different linguistic and cultural contexts.

Through Tan Ek insights, the audience will gain an understanding of the historical and contemporary connections between Taiwanese language (Tai-bun) and letterpress printing. Meanwhile, Ying will share her experiences with New York’s zine and art scene, shedding light on the potential role of Taiwanese language within this evolving creative landscape.

▐ Featured Speakers

✹ Tan Ek – A dedicated practitioner of letterpress printing in Taiwan. He has worked at Rixing Type Foundry and teleport press, acquiring rare expertise in traditional Taiwanese printing techniques. He is one of the few remaining bookists in Taiwan with hands-on experience in letterpress printing.

✹ Ying-Chiun Lee – Currently a Program & Collection Coordinator at Asia Art Archive (AAA), she has a background in art-making and Taiwan-Japan publishing projects. She now focuses on AAA’s initiatives in New York, promoting art research and archival work.

🎀 Mandarin and Taiwanese will be our main languages during the dialogue. Live English transcription will be provided.

{ 印物進行中:是什麼讓書成為書? }台北場即將登場!▐ 展覽日期 | Exhibition Period2025/3/15 - 2025/3/30 期間(六、日)2-7 PM  (2-3PM 為固定導覽時間)▐ 計劃說明一本書,可能是一種...
03/03/2025

{ 印物進行中:是什麼讓書成為書? }
台北場即將登場!

▐ 展覽日期 | Exhibition Period
2025/3/15 - 2025/3/30 期間(六、日)2-7 PM (2-3PM 為固定導覽時間)

▐ 計劃說明
一本書,可能是一種信號、一座橋、一個生態系,甚至是一個不斷變動的生命體。

《印物進行中:是什麼讓書成為書?》是文化工作者 魏姿芸 發起的閱讀空間計畫,圍繞這個核心問題,她走訪 紐約、臺南、臺北,與書人對話,記錄「向書人學習」的過程。

台北場展覽將在 shakyfloor 舉行,這裡不僅是草率季的誕生地,也是充滿活力的書庫。展覽佈置以「臺灣書人的 B-side」為靈感,透過書本、物件陳列,邀請觀眾潛入書人的秘密基地,一同賞書、玩書、看書。

▐ 展出書人 | Bookist:
Amir Parsa
Milo Wippermann
Shi-Si Huang (十四) .space
Qian Fan (虔凡)

▐ 策展人 | Curator:
魏姿芸 Tzu-Yun Wei

▐ 贊助單位 | Sponsor:
國家文化藝術基金會

{ Printing in Progress: What Makes a Book a Book? }
Taipei Edition Coming Soon!

▐ Exhibition Period

March 15 – March 30, 2025
Saturdays & Sundays | 2–7 PM
(2–3 PM: Guided Tours)

▐ Project Overview

A book can be a signal, a bridge, an ecosystem, or even a constantly evolving living entity.

Printing in Progress: What Makes a Book a Book? is a reading space project initiated by cultural worker Tzu-Yun Wei. Centered around this core question, this project documented conversations and learning process with bookists from New York, Taipei and Tainan.

The Taipei exhibition will take place at , a space that not only witnessed the birth of but also serves as a vibrant zine archive. Inspired by “The B-Side of Taiwanese Bookists,” the exhibition arranges books and objects in a way that invites visitors to immerse themselves in the secret place of book lovers—to read, play, and explore books together.

▐ Featured Bookists
Amir Parsa
Milo Wippermann
Shi-Si Huang (十四) .space
Qian Fan (虔凡)

▐ Curator
Tzu-Yun Wei (魏姿芸)

▐ Sponsor
National Culture and Arts Foundation

展場紀錄🗒️展覽結束倒數三天歡迎大家把握機會前來參觀:){ 印物進行中:是什麼讓書成為書 }Printing in Progress: What Makes a Book a Book?▐ 台南場展期 | Exhibition Period...
02/12/2025

展場紀錄🗒️
展覽結束倒數三天
歡迎大家把握機會前來參觀:)

{ 印物進行中:是什麼讓書成為書 }
Printing in Progress: What Makes a Book a Book?

▐ 台南場展期 | Exhibition Period
2025/2/7(五)- 2025/2/14(五)2-7PM 新藝畫室

▐ 台北場資訊與活動,會在3月初公布,敬請期待🎀

朋友,明天開幕見 🦜🔖 工作坊席位還有喔!歡迎點擊小弟首頁連結報名){ 印物進行中:是什麼讓書成為書 }Printing in Progress: What Makes a Book a Book?▐ 台南場展期 | Exhibition ...
02/07/2025

朋友,明天開幕見 🦜🔖
工作坊席位還有喔!歡迎點擊小弟首頁連結報名)

{ 印物進行中:是什麼讓書成為書 }
Printing in Progress: What Makes a Book a Book?

▐ 台南場展期 | Exhibition Period
2025/2/7(五)- 2025/2/14(五)2-7PM 新藝畫室

┃ 開幕導覽 | Opening Tour
┃ 2025/2/8(六)1-2PM

┃ 開幕對談 | Opening Dialogue
┃ 2025/2/8(六)2:15-3 PM

┃ 口袋在飛.zip 工作坊 | Flying Pocket.zip Workshop
┃ 2025/2/9(日)3 - 5PM, 2025/2/14(五)6- 8PM

是什麼讓書成為書?
一個信號、一座橋、一個生態系、迭變未止的生命體。

《印物進行中:是什麼讓書成為書?》是文化工作者魏姿芸發起的閱讀空間計畫,以「是什麼讓書成為書?」為核心命題,訪談紐約、臺南與臺北的書人,記錄「向書人學習」的探訪過程。

What Makes a Book a Book?
A signal, a bridge, an ecosystem, an ever-fluxing life.

Printing In Progress: What Makes a Book a Book? is a reading space initiative by cultural worker Tzu-Yun Wei, centered on the question: “What makes a book a book?” The project features interviews with “bookists” from New York, Tainan, and Taipei, documenting the journey of “learning from the bookists.”

▐ 書人 | Bookists:
Amir Parsa from
Milo Wippermann from
十四 Shi-Si Huang from .space
虔凡 Qian Fan from

▐ 計畫發起人 | Facilitator:
魏姿芸 Tzu-Yun Wei

▐ 贊助單位 | Supported by
國家文化藝術基金會 National Culture and Arts Foundation

📔{印物進行中:是什麼讓書成為書} 開幕對談 x 不務正業書店  :書店作為一個「想做的事就要快點做」的實驗場回到台南開始籌備時,總覺得這次展覽需要一個和台南連接的地方,進而透過新藝的老師們認識到小龍爸爸,是一個和藹可親,同時也很像貓的書店...
02/02/2025

📔{印物進行中:是什麼讓書成為書} 開幕對談 x 不務正業書店 :
書店作為一個「想做的事就要快點做」的實驗場

回到台南開始籌備時,總覺得這次展覽需要一個和台南連接的地方,進而透過新藝的老師們認識到小龍爸爸,是一個和藹可親,同時也很像貓的書店老闆。

從台北到台南、從北京到紐約、西岸到東岸,此次計劃中的書人在不同地方間移動,並被各自不同的動力驅使著。書店作為一空間,成為這些移動後、一個階段性的著地點,並與「附近」的群體連結,不管是貓咪也好、生活同好也好,書店成為了這位書人將感知落實的所在。

屬於台南書人的感知是什麼?
如何透過書店,分享這些感知和體驗?

2/8 展覽開幕當天,將邀請不務正業書店的小龍爸爸,以對談(群聊)的方式分享開立不務正業書店的過程、擔任書店顧問的經驗,以及對此次展覽主題「是什麼讓書成為書?」的回應。

(再次感謝龍爸、薛師、黃師的支持與牽線💌)

📍自由入場,期待與大家相見!Free Entry – Looking forward to seeing you all!

📔 {Printing in Progress: What Makes a Book a Book?} Opening Talk x Bookstore Bar Gallery: Bookstore as a playground of “do it while you can.”

While preparing this exhibition in Tainan, I wonder how this exhibition could connect with the city? Through the teachers at the new art studio, I was introduced to Xiaolong Baba—a warm and kind bookstore owner who has a cat vibe (and also vibe with cats in his everyday life).

From Taipei to Tainan, Beijing to New York, the West Coast to the East Coast—the bookists featured in this project travel between places, driven by their purposes.

The bookstore, as a space, becomes a landing place at different stages of these movements, connecting with local communities—whether through cats, shared lifestyles, or like-minded individuals. It is where these bookists spatialize their way of sensing and experiencing the world.

What is the sensibility of a Tainan-based bookist? How can a bookstore serve as an interface, medium for sharing these experiences?

On February 8, the opening day of the exhibition, Xiaolong Baba will join our conversation and talk about the process of founding Bookstore Bar Gallery, his experiences as a bookstore consultant, and his reflections on the exhibition’s central theme: What makes a book a book?

📔 { 印物進行中:是什麼讓書成為書 } Printing in Progress: What Makes a Book a Book?

▐ 台南場展期
📍2025/2/7(五)- 2025/2/14(五)2:00-7:00 PM 新藝畫室

▐ 開幕導覽 | Opening Tour
📍2025/2/8(六)13:00 - 13:40

▐ 開幕對談 x 不務正業書店|Opening Dialog with
📍2025/2/8(六)14:15 - 15:00

Address

Brooklyn, NY
11201

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Bushwa's Room posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to Bushwa's Room:

Share

Category